《中国好故事China》新书分享会在京召开出席

WX20191117-214434@2x.png

11月17日,由华东师范大学出版社、爱乐奇共同开发的《中国好故事 China》新书分享会召开,本书主编、著名童书出版人、爱乐奇总编辑梅琳达·莉莉·汤普森与魔法童书会创始人张弘于上海国际童书展现场展开对谈,帮助读者了解这个独特的系列如何在丰富的中国传统文化和当今儿童之间建立联系,并鼓励读者用英语与世界分享中国故事。华东师范大学出版社副社长龚海燕出席活动,并宣布华东师范大学出版社将联合上海教育电视台《阳光新少年》节目、上海市集加教育以及沪上多所知名中小学等共同启动第三届“”青少年演讲风采展示活动。

用世界听得懂的语言,讲述传统中国故事

优美的中国故事,是沟通中国和世界的桥梁。《功夫熊猫》《花木兰》这样的中国故事,经过好莱坞的重新演绎,不仅受到欧美观众的青睐,也让中国观众感到似曾相识又惊艳新奇——原来,中国故事也可以讲得这么世界。

《中国好故事 China》由著名童书出版人、爱乐奇总编辑梅琳达·莉莉·汤普森领导的华裔美国作家团队创作,以地道的英语、生动的写作诠释中国传统故事,“用世界听得懂的语言,讲最美中国故事”。为了将故事、教育、艺术相结合,《中国好故事 China》组建了一支全球化的专家团队。过去的一年间,来自全球七个国家的三十多位专家,通过互联网来合作,跨越了语言、时差的障碍以及文化的差异,为中国乃至全球的小朋友献上了这套有声有色的中国传统文化盛宴。

本书主编梅琳达·莉莉·汤普森介绍道国内的神话故事,《中国好故事 China》是一套基于中国传统文化开发的英语读物,贴近中国孩子的日常生活,以打造沉浸式英语环境,让中国孩子在自己熟悉的传统文化中养成全球思维。她表示,在编写这套书的过程中,创作团队对于书中故事的写作方式是否适合青少年读者、其中的文化元素是否准确等问题有着严谨的考虑与反复的推敲。一方面,要用原汁原味的英语和生动有趣的文笔写作,确保青少年读者能否对故事产生兴趣,并理解其中的内涵;另一方面,要在保留中国传统文化精髓的基础上,加入现代精神和全球思维,以与当代读者产生共鸣。

依托享誉世界的蓝思阅读框架,进阶式打开瑰丽的中国古代传说世界

《中国好故事 China》包含75个故事、100集音频国内的神话故事,讲述中国的节日、成语、民间传说和神话故事。16本书根据阅读难度分为三个等级:G1(美国小学一年级)、G2(美国小学二年级)、G3(美国小学三年级),蓝思分级阅读指数从420L到660L不等,适合中国小学三年级到高中读者。这也是中国第一套带有蓝思分级阅读指数的英文版传统中国故事。

魔法童书会创始人张弘表示,孩子的语言学习是一个过程,每个孩子对英语的掌握程度都有所不同,而《中国好故事》通过引入蓝思分级阅读的理念,将16册书分为低、中、高三个级别,适应不同英语水平的孩子,帮助他们进阶式习得语言。她强调,作为家长,要做到的是不让孩子畏惧英语阅读与学习《中国好故事China》新书分享会在京召开出席,培养他们大胆表达的勇气与良好的语言使用习惯。家长要保持孩子对故事的兴趣,爱上了故事,孩子的语言学习就会有所进步,并能够用自己习得的语言大胆表达、向世界介绍中国文化。

据《中国好故事Tales of China》责编顾晓清介绍,这套图书对故事的选择标准有三:第一个标准是经典性,且贴近小朋友的生活,比如书中只选了10个传统节日,很多节日小朋友不过《中国好故事China》新书分享会在京召开出席,就没有选入。第二个标准是要有戏剧性、有冲突,很多成语是没有故事性的,所以书中多选择‘自相矛盾’‘守株待兔’这类有非常强的故事性的成语。第三个标准是有可拓展性,有一定的改编空间,能够置于当前的文化背景、用现代的价值观来重新诠释。以牛郎织女为例,主编在重述这个故事的时候,受到女性主义的启发,并非从我们熟悉的牛郎的角度出发,而是从织女的角度,讲述一个身在天庭的女性,追求自己的理想,来到人间,和喜欢的人一起过凡俗生活。当然,对于神话的改写,总体来说比较小心国内的神话故事,以尊重中国传统文化,符合文化的基本事实。

每个中国孩子都讲得出的英文故事——第三届“SAY YES”青少年演讲风采展示活动正式启动

习得语言的最好方式,是把语言变成自己的,阅读亦然。在《中国好故事》新书分享活动上,华东师范大学出版社副社长龚海燕宣布,华东师范大学出版社将联合上海教育电视台《阳光新少年》节目、上海市集加教育以及沪上多所知名中小学等共同启动第三届“”青少年演讲风采展示活动。由华东师范大学出版社出版的《中国好故事Tales of China》、《风调雨顺》等图书将作为本次活动的指定阅读材料,帮助小读者们优化双语学习方式,用世界听得懂的语言讲述最美中国故事。