中国古典文学名著《水浒传》在海外广泛传播,备受关注。《水浒传》传入日本后,出现了各类日译本,其中,当数日本著名汉学家吉川幸次郎和清水茂历经数载合译的全译本《水浒传》在日本流传最广、影响最大,是日本学界公认的翻译样本,深受日本读者喜爱。此译本让更多的日本读者接触和了解了中国的古典文学名著,推动了中国文化在日本的传播。清水茂热衷于中国古典文学和传统文化的翻译推介,致力于中国文学在日本的传播与交流,被称为“日本京都汉学末代宗师”。
清水茂(1925—2008年),京都府人,日本京都大学文学部博士,师从著名汉学家吉川幸次郎教授,专攻中国古代文学。清水茂热爱中国文学,曾前往香港向文史名家饶宗颐学习中国古典诗词,他的研究涉及语言、文学、诗、词、赋、书评、人物评价等诸多方面,在中国古代历史哲学、语言文字以及训诂、考据、版本等方面都有独到见解。
(一)
清水茂善于从新的角度切入,另辟蹊径研究中国古代文学。他对文献材料进行深入分析,力求“睁大眼睛看一字一句”,所著《清水茂汉学论集》中的《纸的发明与后汉的学风》《印刷术的普及与宋代的学问》等,不固守训诂、考据等传统汉学的研究方法,融入了文化学、社会学等西方的研究方法,学术眼光宽泛,研究手段多样,见解独特,令人耳目一新。清水茂非常重视诗歌中有关颜色词语的表述,由细微之处入手,对颜色词进行解析。在《说“青”》《说“黄”》《释“白日”》文中阐述了中国古代诗歌中的颜色词用法,为诗歌增添了生动的画面。他采用数据统计定量分析法,将语言学与文学结合起来阐释中国古典文学意象,从一个新的角度层层深入挖掘研究,他的研究方法和特点在日本汉学研究领域具有一定代表性和典型性,为研究中国古代文学提供了借鉴。
清水茂擅长唐宋八大家散文的研究,《柳宗元的生活体验及其山水记》一文被译成中文载于《文史哲》杂志,后又收入《中国古典散文研究论文集》,是当时少有的海外汉学译作,显示出其扎实的汉学研究功底。《唐代古文运动与骈文》《日本古代文学中的韩愈》等文章曾引起我国学术界的高度关注,先后被译成中文在国内发表。他对清代诗人词家的考论颇有建树,如《钱澄之的诗》《龚鼎孳论》《论金堡的词》《陈维崧的词》《屈大均的词》《徐履忱的传记和诗》等研究,关联分析词赋、叙事诗、戏剧等问题,体现了他对词的细致研究和独特视角,具有开创性意义。
(二)
清水茂治学严谨,注重文献收集与考证,重视对新史料和地下遗物的发现与利用古希腊文学开创了什么样的文化传统论文,强调注意发现与原有的文献资料相印证的新文献和新文物古希腊文学开创了什么样的文化传统论文,如甲骨文、金石文、古碑、铜镜等,通过分析归纳,得出真实可靠的结论,以确凿的史料来论证历史事实。他对金堡所写词的研究,从版本到诗歌特点,甚至词中一个小小的地名“黄巢矶”的具体位置都认真推敲,提出自己的见解。
清水茂在版本考据等传统汉学方面研究颇深。他的文章多是针对一些问题进行精细的考证研究,出土文献和敦煌文献也成了他研究唐诗的重要依据。在《日本留下来的两种柳宗元集版本》一文中,他详细考证了日本留存的两种柳宗元集版本,对这两种残本的源流进行了对勘和研究。这两种版本在我国已绝版,因此,他的研究在版本学上具有重要参考价值。他的专著《中国目录学》《乐府“行”的本义》《“春”“秋”之词性》等详细阐述了相关专业研究,足见其在版本、训诂和考据等传统汉学上的功力。在《释“白日”》一文中,为探究“白日”的词义,清水茂进行了周密论证,详析作为诗歌素材的“白日”究竟是表现怎样的状态,将“中午明亮闪耀的太阳”分为“明亮闪耀的太阳”和“中午的太阳”两层意思分别进行分析,发掘“白日”作为诗歌中的意象传递出的心理情感、政治意义、哲学意义、审美意蕴等,所著《中国目录学》《流观室诗词稿》都显示出他深厚的古典文献学造诣和学术功底。
(三)
清水茂对中国文学有着浓厚的兴趣,孜孜不倦地学习和研究中国文化。他的《中国文学在日本》《清诗在日本》《日本汉文学》分别向日本和中国读者介绍了中国文学在日本的传播情况,认为日本文学是对中国古典文学的模仿和崇拜,深入分析形成这种现象的原因,提出自己对和、汉文学问题的看法。认为日本文运迟于中国200年,和、汉文学在奈良时代(唐朝中期)以后交替兴旺,这些和、汉文学史比较及探讨都极有见地。
清水茂致力于中国文学与文化的传播和普及日本京都汉学末代宗师清水茂:中国古典文学名著,一生著作颇丰,主要有《清水茂汉学论集》《中国诗文论述》《语文学》《中国目录学》等,翻译注释有《唐宋八大家散文》《韩愈》《王安石》《水浒传》《顾炎武集》《书经》《春秋》《流观室诗词稿》等,清水茂的研究文史兼通,采用文献学与社会学研究方法,学术领域宽泛,研究方法多样,角度新颖,内容丰富,对后人研究中国古代文学、文化史等均有重要参考价值。
(四)
中日两国的文化交流历史悠久,由于两国人员的往来受大海阻隔,书籍就成为文化交流的重要载体。清水茂注重保持与中国学者的联系与交流,《流观室诗词稿》是清水茂创作的汉诗汉词结集,其中有不少与当代中日学人的唱和。程千帆去世时,清水茂专门寄去自己创作手书的汉诗寄托哀思。我国著名词学家唐圭璋逝世,清水茂亲自写词一首悼念《清平乐·用梦桐词悼获村老人韵》:望西魂断,怎见金陵岸。巴蜀流离空有怨,未托过洋鸿雁。博搜全宋声韵,无穷嘉惠文人。清水茂和当代词学大师夏承焘建立了友谊,夏承焘的《唐宋词人年谱》出版后,清水茂曾专门撰写《评介夏承焘著〈唐宋词人年谱〉》,称夏老的书是:“今日研究词学,此必为重要参考书之一”。被夏承焘引为海外知音,特地在《承教录》中首列清水茂的书评,对他非常敬佩。清水茂还主持出版了《群类诗余》《钦定词谱》两部词学古籍,是一位既精通汉学又写得一手诗词的日本汉学家。
清水茂曾向林语堂先生学习诗词翻译,与启功、赵朴初、南怀瑾、梁漱溟、沈从文、钱钟书、张伯驹、俞平伯等文人学者多有往来,并相互有诗词、书法、绘画相赠。启功曾为清水茂书写毛泽东诗词和行书五言对联。赵朴初亲自为清水茂的《中国诗文论述》一书题词,在清水茂60岁寿辰之日日本京都汉学末代宗师清水茂:中国古典文学名著,以汉俳格式书贺诗一首。据清水茂之子清水幸一回忆,清水茂曾向赵朴初当面请教书法,赵朴初回国后即赠清水茂一方松花石砚台,并附赠言:莫道桑榆晚,为霞尚满天。还特意做了4个书签相赠,足见两人之交情。20世纪80年代,清水茂常到中国参加大学校庆、国际研讨会,到高校进行学术交流活动。
清水茂为人低调谦和,淡泊名利,颇有学者风范。他精通汉学,学术造诣深厚。他对汉学的研究方法、研究思路、学术成果,有助于我们了解中国古代文学源远流长的历史古希腊文学开创了什么样的文化传统论文,感受诗词灿若星辰的魅力,促进了中外文化交流和中华文化在海外的影响与传播。
海量资讯、精准解读,尽在新浪财经APP